(Imagem: Reprodução)
Tudo parecia correr bem no mundo das traduções de títulos de séries de TV, certo? Sim, já que, no Brasil, a maioria dos sucessos americanos não ganham nomes em português. Lost continuou sendo chamada de Lost. Revenge seguiu assim, em inglês mesmo. Friends? Igualzinho. Ninguém reclamou da versão ao pé da letra para 24 Horas (porque aí seria implicância).
Eis que, para a tristeza dos fãs de Breaking Bad, uma das séries mais cultuadas dos últimos anos ganhou um subtítulo um tanto polêmico quando de sua estreia na TV Record, na terça (14): A Química do Mal. Pois é.
O personagem principal da trama é um químico, Walter White, que começa a produzir metanfetamina e… vira malvado. Enfim. Vocês entenderam de onde veio a tradução.
A internet não deixou barato e, além de muita insatisfação com a dublagem do drama, as brincadeiras com o título abundaram.
Na quarta (14), foi criado até um tumblr com outras traduções que não gostaríamos de ver na TV. Confira algumas:
Leave A Comment
You must be logged in to post a comment.