Abdullah: solenidade em São Paulo (Foto: Denise Andrade)
Um prêmio promovido pela Arábia Saudita e entregue nesta segunda-feira (21) pela noite na capital paulista deve ajudar a incentivar as traduções do árabe para o português. A cerimônia do 6º Prêmio Internacional do Guardião das Duas Mesquitas Sagradas, Rei Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud para Tradução ocorreu no Palácio dos Bandeirantes, com a presença do príncipe saudita Abdulaziz Bin Abdullah, e teve o brasileiro João Baptista Vargens entre os agraciados.
Abdullah, que é filho do rei da Arábia Saudita e vice-ministro de Relações Exteriores, afirmou, durante seu discurso, que o fato de a entrega do prêmio ocorrer no Brasil é a confirmação da integração árabe-brasileira. “Almejamos ativar um movimento forte de tradução do árabe para o português”, disse o supervisor geral da Biblioteca Pública King Abdulaziz, Faisal Muaammar, durante entrega da premiação. A Biblioteca organiza o prêmio.
Muaammar denominou o encontro como um novo ponto de partida para as relações do seu país com o Brasil e a América Latina. Tanto o príncipe quanto o supervisor geral ressaltaram o papel das traduções como ponte entre os diferentes povos. A premiação é justamente um reconhecimento para intelectuais que promovem o conhecimento e a disseminação do idioma árabe mundo afora. “Espero que esse prêmio incentive indivíduos”, disse Abdullah.
O governador de São Paulo, Geraldo Alckmin, participou da solenidade e falou sobre a ligação do Brasil com o mundo árabe. Ele citou a informação de que há 600 vocábulos em português que têm como origem o idioma árabe e que esse volume era ainda maior no passado. “O árabe é visto como a língua da cultura, do esplendor, da ciência”, disse o governador. Ele lembrou do interesse do imperador brasileiro Dom Pedro II pelo idioma e citou que ele traduziu parte das Mil e Uma Noites e deixou como herança para o Brasil sua biblioteca com 151 obras em árabe ou sobre os árabes.
A premiação da Arábia Saudita distribuiu US$ 1 milhão para os vencedores em cinco categorias. O brasileiro Vargens foi ganhador em Prêmio de Tradução para Esforços Individuais, juntamente com o professor espanhol Luis Miguel Pereza Cañada. Vargens é professor de Língua Árabe da Universidade Federal do Rio de Janeiro (Ufrj) e fundou uma editora, a Almádena, voltada para traduções do árabe e temas que envolvem mundo árabe.
Intelectuais foram homenageados (Foto: Denise Andrade)
Ele é autor dos livros Português para falantes de árabe, Léxico Português de Origem Árabe e Islamismo e negritude, tradutor e organizador de Contos Marroquinos Modernos e de As codornas e o outono, e recebeu, no ano passado, o prêmio Unesco-Sharjah para a Cultura Árabe. Em seu discurso na cerimônia em São Paulo, Vargens lembrou o tempo em que trabalhou na Síria e ressaltou a importância do prêmio para que intelectuais e pesquisadores realizem seus trabalhos e estudos.
Além de Vargens, também foram agraciados Salwa Saliman Naqli e Rasha Saad Zaki, na categoria Tradução das Ciências Humanas de Outros Idiomas para o Árabe, Reem Mohammad Al Towairqi, Abdulanser Salah Ibrahim e Ali Abdullah Al-Salama, na categoria Tradução no Campo das Ciências Naturais de Outros Idiomas para o Árabe, Cecília Martini na categoria Tradução no Campo das Ciências Humanas do Árabe para outras Línguas, e o Arab Center for Arabization, Translation, Authorship and Publication, na categoria Tradução no Campo das Instituições.
A solenidade foi seguida de um jantar para convidados e teve a participação de várias autoridades, entre elas embaixadores de países árabes no Brasil e lideranças da Câmara de Comércio Árabe Brasileira, como o presidente Marcelo Sallum, o diretor geral Michel Alaby, o vice-presidente de Comércio Exterior, Rubens Hannun, o ex-presidente Salim Schahin, entre outros.
Leave A Comment
You must be logged in to post a comment.